¡Hola! Jamen, hvad siger du dog?

¡Hola! Jamen, hvad siger du dog?

Del

Del på facebook
Del på twitter
Del på pinterest
Del på email

Et af de 4.000 ord

Spørger man spaniere om udtrykkets etymologi, får man ofte svaret, at det kommer fra ‘Allah’, det arabiske ord for Gud.

Det skyldes den mauriske invasion af den iberiske halvø i år 711, med hvilken også fulgte det arabiske sprog. Det er tydeligt i mange ord og stednavne i dagens Spanien. Det anslås, at omkring 4.000 eller otte procent af de spanske ord og navne stammer fra arabisk. 

Hvad er det egentlig, man siger, når man hilser med et ‘hola’?

Det er nærliggende at tro, at det også gælder hola, for ‘Allah’ bruges som en hilsen, og transformationen fra ‘Allah’ til ‘hola’ er ikke lang. Så måske går vi alle rundt og siger ‘Allah’ til hinanden.

En anden teori lyder, at det rigtig nok kommer fra arabisk, men fra ‘walläh’, som er et udtryk brugt for ‘virkelig?’ og ‘gode gud!’, men denne teori har ikke den store opbakning.

Stoppe tropper og praje færgemand

Der er mange andre hypoteser. En af dem er, at udtrykket kommer fra visigoterne. De kom hertil efter romerrigets fald i år 476 og var den herskende befolkningsgruppe frem til 711. Blandt goterne var der soldater med slaviske rødder, og de brugte ordet som et udtryk for stop, når tropperne skulle standes. Hærførerne holdt en hånd op og råbte ‘hola’. 

Måske går vi alle rundt og siger Allah til hinanden.

Dermed kan befolkningen have taget ordet til sig som et udtryk for, at man ønsker opmærksomhed, som i et ‘se, her er jeg!’

Gammelt højtysk, lyder endnu et bud på et oprindelsessprog. Det skulle i så fald være fra ‘holen’, der betyder ‘at hente’, og som blev brugt til at praje en færgemand.

Jeg er sund, ciao

Vi skal endnu længere for at finde oprindelsen, for den er snarere at finde i græsk, er andres foretrukne hypotese. Det skulle være fra ‘úle’, som kan oversættes til ‘jeg er sund’. Det er ikke urimeligt at tro, at ibererne tog hilsenen til sig, da de gamle grækere i flere århundreder f.Kr. havde kolonier i dagens Spanien, hvorfor teorien på denne måde kan holde vand. Det kan frit oversættes til, at man ønsker hinanden godt helbred, ¡salud!

Romerne må vi naturligvis aldrig glemme, og ordets rødder kan måske findes i flere tidlige italienske varianter, inklusive ‘salve’, som i Italien har ført til dagens ciao.

Det skulle være fra ‘holen’, og som blev brugt til at praje en færgemand.

Real Academia Españolas ordbog over det spanske sprog fortæller, at ordet har samme betydning som det engelske ‘hello’ og det tyske ‘hallo’, men akademiet giver ikke et bud på, hvor ordets rødder skal findes.

Det ældst bevarede skrevne ‘hola’ er iøvrigt fra 1500-tallet, mens Miguel de Cervantes det følgende århundrede lader Don Quijote bruge udtrykket til at berolige Sancho Panza.

María Juana Moliner Ruiz, som i 1960’erne sammensatte ordbogen Diccionario de Uso del Español, noterer, at forskellige varianter af hola har tilsvarende mening på en række sprog. Man kan også forstå, at man frit kan vælge, hvilken etymologi det lille ord kan have.

Af Jette Christiansen

Del

Del på facebook
Del på twitter
Del på pinterest
Del på email

Du vil måske også kunne lide

Søg på La Danesa